Your Otter Wiki is up and running. [Test.](/general/home_backup)
-
-
This is your [[Home]] Page, the first page you see when access your
-
wiki.
-
-
The first steps you might want to do:
-
-
1. [Register an account](/-/register). The very first account is an
-
Admin account, which is able to configure the wiki.
-
2. Check the [configuration](/-/admin#application_preferences) of your wiki.
-
You can change its name, configure the permissions necessary to
-
view and edit pages or upload attachments.
-
3. If your user have to confirm their email address (recommended), make
-
sure that you configured and tested the [Email preferences](/-/admin#mail_preferences).
-
4. [Edit your Home](/Home/edit)! Don't like the change? Visit the page [history](/Home/history) and revert any change ever made.
-
5. You can [attach](/Home/attachments) images and other files to any page,
-
then display them and link to them in the page.
-
6. [Create new pages](/-/create)! If you need help with the markdown syntax
-
check the [Markdown guide](/-/help/syntax).
-
7. Read the [user guide](/-/help) and learn about An Otter Wikis features.
-
-
We hope that you find an Otter Wiki useful. If you have any suggestions,
-
feature requests or run into any issues, please reach out and report them
-
via [github](https://github.com/redimp/otterwiki/issues).
+
# Seiyuu Subculture Term Glossary
+
+
**[Due to the amount of text, it’s highly recommended using the search tool or the [Table of Contents](https://whimsicaltranslations.wordpress.com/seiyuu-subculture-term-glossary/#tableofcontents). Some Japanese romaji readings will be used in place of their English counterparts for convenience, such as _seiyuu_ and _afureko._]**
+
+
**[Some terms have been edited and incorporated into [www.yakuaru.com](https://yakuaru.com/) (ma**de by me)]
The _seiyuu_ fandom, niche it may be, is one of the easiest ways to get deep into Japanese entertainment culture. There are as many gateways as the kinds of jobs a _seiyuu_ does, and it attracts people from all sorts of backgrounds and interests because there’s always something to appreciate. That makes for quite a slippery slope and before you know it, you’re on a plane trip to Japan just to see them.
+
+
I imagine a lot of you picked up tons of Japanese words and concepts the more you got into it. Maybe it even inspired you to explore other genres or even learn the language. That’s great! Please continue doing so. But as you may have realized, there are a lot of words to remember on top of figuring out how the industry works. It can get frustrating because information is hard to come by and it is easy to get sidetracked. If anything, we stumble into them but it may be outdated or too specialized and understanding them requires a certain kind of Japanese (or fandom) proficiency. Communities, while extremely helpful and informative, also tend to be scattered and a lot of that knowledge tends to stay within them, not to mention asking comes with the anxiety of having to repeat something “everyone knows”. This is my attempt to help out.
+
+
First and foremost, this is a glossary loosely and arbitrarily organized by topic. I tried my best to keep relevant topics together but it is highly recommended using the search tool on your browser or the table of contents below. Sources are from mine and my sister’s personal experiences and observations, translation research for _Wake Up, Girls!_, and what has been shared out there in EN and JP that I can find. I might go into certain topics (such as _afureko_ and recording practices) for clarity’s sake but the purpose is to present as many commonly-used terms as possible with acceptable English counterparts (if appropriate) so you have an idea of what they mean in context. To that effect, I also included _seiyuu_-adjacent entries because it is very likely one’s interest in _seiyuu_ extends to or from other fields as well. Those entries are in the latter half.
+
+
With the exception of _seiyuu_ because of how prevalent it is, entries are romanized in modified Hepburn [macrons for long vowels (ā, ē, ō, ū except i which is doubled), ん uniformly written as _n_, ambiguous syllable sequences broken up by apostrophe]. Proper names are presented as First name – Last name and **bolded** when mentioned for the first time. Direct literal translations are marked with “lit.”
+
+
If there is something you feel needs to be added or edited for any reason, feel free to poke me (through the comments or [@jbtenmatay](https://twitter.com/jbtenmatay) on twitter) and I’ll be happy to go over it and update since it could be something I’m not familiar with or uncomfortable adding because I lack sufficient information. I’m by no means an expert and I’m always open for new information so I’ll appreciate it as well as those who will be reading this.